Psalms 5:6

NET© You destroy 1  liars; 2  the Lord despises 3  violent and deceitful people. 4 
NIV©You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the LORD abhors.
biblegateway Psa 5:6
NASB©You destroy those who speak falsehood; The LORD abhors the man of bloodshed and deceit.
biblegateway Psa 5:6
NLT©You will destroy those who tell lies. The LORD detests murderers and deceivers.
biblegateway Psa 5:6
MSG©GOD destroys Lie-Speaker; Blood-Thirsty and Truth-Bender disgust you.
biblegateway Psa 5:6
BBE©You will send destruction on those whose words are false; the cruel man and the man of deceit are hated by the Lord.
SABDAweb Psa 5:6
NRSV©You destroy those who speak lies; the LORD abhors the bloodthirsty and deceitful.
bibleoremus Psa 5:6
NKJV©You shall destroy those who speak falsehood; The LORD abhors the bloodthirsty and deceitful man.
biblegateway Psa 5:6
KJVThou shalt destroy <06> (8762) them that speak <01696> (8802) leasing <03577>: the LORD <03068> will abhor <08581> (8762) the bloody <01818> and deceitful <04820> man <0376>. {bloody...: Heb. man of bloods and deceit}
NASB©You destroy <06> those who speak <01696> falsehood <03577>; The LORD <03068> abhors <08581> the man <0376> of bloodshed <01818> and deceit <04820>.
Hebrew <03068> hwhy <08581> bety <04820> hmrmw <01818> Mymd <0376> sya <03577> bzk <01696> yrbd <06> dbat
NET© [draft] ITL
NET© You destroy 1  liars; 2  the Lord despises 3  violent and deceitful people. 4 
NET© Notes

1 tn The imperfect verbal form indicates God’s typical response to such individuals. Another option is to translate the verb as future (“You will destroy”); the psalmist may be envisioning a time of judgment when God will remove the wicked from the scene.

2 tn Heb “those who speak a lie.” In the OT a “lie” does not refer in a general philosophical sense to any statement that fails to correspond to reality. Instead it refers more specifically to a slanderous and/or deceitful statement that promotes one’s own selfish, sinful interests and/or exploits or harms those who are innocent. Note the emphasis on violence and deceit in the following line.

3 tn The imperfect verbal form highlights the Lord’s characteristic attitude toward such individuals.

4 tn Heb “a man of bloodshed and deceit.” The singular אִישׁ (’ish, “man”) is used here in a collective or representative sense; thus the translation “people” is appropriate here. Note the plural forms in vv. 5-6a.

HISTORY

test