Psalms 10:6
| NET© | He says to himself, 1 “I will never 2 be upended, because I experience no calamity.” 3 |
| NIV© | He says to himself, "Nothing will shake me; I’ll always be happy and never have trouble." |
| biblegateway Psa 10:6 | |
| NASB© | He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity." |
| biblegateway Psa 10:6 | |
| NLT© | They say to themselves, "Nothing bad will ever happen to us! We will be free of trouble forever!" |
| biblegateway Psa 10:6 | |
| MSG© | They live (they think) a charmed life: "We can't go wrong. This is our lucky year!" |
| biblegateway Psa 10:6 | |
| BBE© | He has said in his heart, I will not be moved: through all generations I will never be in trouble. |
| SABDAweb Psa 10:6 | |
| NRSV© | They think in their heart, "We shall not be moved; throughout all generations we shall not meet adversity." |
| bibleoremus Psa 10:6 | |
| NKJV© | He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity." |
| biblegateway Psa 10:6 | |
| KJV | He hath said <0559> (8804) in his heart <03820>, I shall not be moved <04131> (8735): for [I shall] never <01755> <01755> [be] in adversity <07451>. {never: Heb. unto generation and generation} |
| NASB© | He says <0559> to himself <03820>, "I will not be moved <04131>; Throughout all <01755> generations <01755> I will not be in adversity <07451>." |
| Hebrew | <07451> erb <03808> al <0834> rsa <01755> rdw <01755> rdl <04131> jwma <01077> lb <03820> wblb <0559> rma |
| NET© [draft] ITL | |
| NET© | He says to himself, 1 “I will never 2 be upended, because I experience no calamity.” 3 |
| NET© Notes |
1 tn Heb “he says in his heart/mind.” 2 tn Heb “for a generation and a generation.” The traditional accentuation of the MT understands these words with the following line. 3 tn Heb “who, not in calamity.” If אֲשֶׁר (’asher) is taken as a relative pronoun here, then one could translate, “[I] who [am] not in calamity.” Some emend אֲשֶׁר to אֹשֶׁר (’osher, “happiness”; see HALOT 99 s.v. אֹשֶׁר); one might then translate, “[I live in] happiness, not in calamity.” The present translation assumes that אֲשֶׁר functions here as a causal conjunction, “because, for.” For this use of אֲשֶׁר, see BDB 83 s.v. אֲשֶׁר 8.c (where the present text is not cited). |