Psalms 1:4

NET© Not so with the wicked! Instead 1  they are like wind-driven chaff. 2 
NIV©Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
biblegateway Psa 1:4
NASB©The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away.
biblegateway Psa 1:4
NLT©But this is not true of the wicked. They are like worthless chaff, scattered by the wind.
biblegateway Psa 1:4
MSG©You're not at all like the wicked, who are mere windblown dust--
biblegateway Psa 1:4
BBE©The evil-doers are not so; but are like the dust from the grain, which the wind takes away.
SABDAweb Psa 1:4
NRSV©The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away.
bibleoremus Psa 1:4
NKJV©The ungodly are not so, But are like the chaff which the wind drives away.
biblegateway Psa 1:4
KJVThe ungodly <07563> [are] not so: but [are] like the chaff <04671> which the wind <07307> driveth away <05086> (8799).
NASB©The wicked <07563> are not so <03651>, But they are like chaff <04671> which <0834> the wind <07307> drives <05086> away <05086>.
Hebrew <07307> xwr <05086> wnpdt <0834> rsa <04671> Umk <0518> Ma <03588> yk <07563> Myesrh <03651> Nk <03808> al
NET© [draft] ITL
NET© Not so with the wicked! Instead 1  they are like wind-driven chaff. 2 
NET© Notes

1 tn Here the Hebrew expression כִּי־אִם (ki-im, “instead,” cf. v. 2) introduces a contrast between the prosperity of the godly depicted in v. 3 and the destiny of the wicked described in v. 4.

2 tn Heb “[they are] like the chaff which [the] wind blows about.” The Hebrew imperfect verbal form draws attention to the typical nature of the action described.

sn Wind-driven chaff. In contrast to the well-rooted and productive tree described in v. 3, the wicked are like a dried up plant that has no root system and is blown away by the wind. The simile describes the destiny of the wicked (see vv. 5-6).

HISTORY

test