Numbers 16:31

NET© When he had finished 1  speaking 2  all these words, the ground that was under them split open,
NIV©As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
biblegateway Num 16:31
NASB©As he finished speaking all these words, the ground that was under them split open;
biblegateway Num 16:31
NLT©He had hardly finished speaking the words when the ground suddenly split open beneath them.
biblegateway Num 16:31
MSG©The words were hardly out of his mouth when the Earth split open.
biblegateway Num 16:31
BBE©And while these words were on his lips, the earth under them was parted in two;
SABDAweb Num 16:31
NRSV©As soon as he finished speaking all these words, the ground under them was split apart.
bibleoremus Num 16:31
NKJV©Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,
biblegateway Num 16:31
KJVAnd it came to pass, as he had made an end <03615> (8763) of speaking <01696> (8763) all these words <01697>, that the ground <0127> clave asunder <01234> (8735) that [was] under them:
NASB©As he finished <03615> speaking <01696> all <03605> these <0428> words <01697>, the ground <0127> that was under <08478> them split <01234> open <01234>;
Hebrew <08478> Mhytxt <0834> rsa <0127> hmdah <01234> eqbtw <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <01696> rbdl <03615> wtlkk <01961> yhyw
NET© [draft] ITL
NET© When he had finished 1  speaking 2  all these words, the ground that was under them split open,
NET© Notes

1 tn The initial temporal clause is standard: It begins with the temporal indicator “and it was,” followed here by the Piel infinitive construct with the preposition and the subjective genitive suffix. “And it happened when he finished.”

2 tn The infinitive construct with the preposition lamed (ל) functions here as the direct object of the preceding infinitive. It tells what he finished.

HISTORY

test