Matthew 26:29

NET©I 1  tell you, from now on I will not drink of this fruit 2  of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
NIV©I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father’s kingdom."
biblegateway Mat 26:29
NASB©"But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom."
biblegateway Mat 26:29
NLT©Mark my words––I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom."
biblegateway Mat 26:29
MSG©"I'll not be drinking wine from this cup again until that new day when I'll drink with you in the kingdom of my Father."
biblegateway Mat 26:29
BBE©But I say to you that from now I will not take of this fruit of the vine, till that day when I take it new with you in my Father’s kingdom.
SABDAweb Mat 26:29
NRSV©I tell you, I will never again drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom."
bibleoremus Mat 26:29
NKJV©"But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom."
biblegateway Mat 26:29
KJVBut <1161> I say <3004> (5719) unto you <5213>, I will <4095> (0) not <3754> <3364> drink <4095> (5632) henceforth <575> <737> of <1537> this <5127> fruit <1081> of the vine <288>, until <2193> that <1565> day <2250> when <3752> I drink <4095> (5719) (5725) it <846> new <2537> with <3326> you <5216> in <1722> my <3450> Father's <3962> kingdom <932>.
NASB©"But I say <3004> to you, I will not drink <4095> of this <3778> fruit <1079> of the vine <288> from now <737> on until <2193> that day <2250> when <3752> I drink <4095> it new <2537> with you in My Father's <3962> kingdom <932>."
Greek legw <3004> (5719) de <1161> umin <5213> ou <3756> mh <3361> piw <4095> (5632) ap <575> arti <737> ek <1537> toutou <5127> tou <3588> genhmatov <1081> thv <3588> ampelou <288> ewv <2193> thv <3588> hmerav <2250> ekeinhv <1565> otan <3752> auto <846> pinw <4095> (5725) mey <3326> umwn <5216> kainon <2537> en <1722> th <3588> basileia <932> tou <3588> patrov <3962> mou <3450>
NET© [draft] ITLI tell <3004> you <5213>, from <575> now on <737> I will not <3756> <3361> drink <4095> of <1537> this <5127> fruit <1081> of the vine <288> until <2193> that <1565> day <2250> when <3752> I drink <4095> it <846> new <2537> with <3326> you <5216> in <1722> my <3450> Father’s <3962> kingdom <932>.”
NET©I 1  tell you, from now on I will not drink of this fruit 2  of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
NET© Notes

1 tn Here δέ (de) has not been translated.

2 tn Grk “produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).

HISTORY

test