Acts 20:11

NET©Then Paul 1  went back upstairs, 2  and after he had broken bread and eaten, he talked with them 3  a long time, until dawn. Then he left.
NIV©Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
biblegateway Act 20:11
NASB©When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.
biblegateway Act 20:11
NLT©Then they all went back upstairs and ate the Lord’s Supper together. And Paul continued talking to them until dawn; then he left.
biblegateway Act 20:11
MSG©Then Paul got up and served the Master's Supper. And went on telling stories of the faith until dawn! On that note, they left--Paul going one way,
biblegateway Act 20:11
BBE©And when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away.
SABDAweb Act 20:11
NRSV©Then Paul went upstairs, and after he had broken bread and eaten, he continued to converse with them until dawn; then he left.
bibleoremus Act 20:11
NKJV©Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.
biblegateway Act 20:11
KJVWhen <1161> he <305> (0) therefore was come up again <305> (5631), and <2532> had broken <2806> (5660) bread <740>, and <2532> eaten <1089> (5666), and <5037> talked <3656> (5660) <1909> a long while <2425>, even till <891> break of day <827>, so <3779> he departed <1831> (5627).
NASB©When he had gone <305> back up and had broken <2806> the bread <740> and eaten <1089>, he talked <3656> with them a long <2425> while <2425> until <891> daybreak <827>, and then <3779> left <1831>.
Greek anabav <305> (5631) de <1161> [kai] <2532> klasav <2806> (5660) ton <3588> arton <740> kai <2532> geusamenov <1089> (5666) ef <1909> ikanon <2425> te <5037> omilhsav <3656> (5660) acriv <891> aughv <827> outwv <3779> exhlyen <1831> (5627)
NET© [draft] ITLThen <1161> Paul went back upstairs <305>, and <2532> after he had broken <2806> bread <740> and <2532> eaten <1089>, he talked with <3656> them a long time <2425>, until <891> dawn <827>. Then <3779> he left <1831>.
NET©Then Paul 1  went back upstairs, 2  and after he had broken bread and eaten, he talked with them 3  a long time, until dawn. Then he left.
NET© Notes

1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

2 tn Grk “going back upstairs.” The participle ἀναβάς (anabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

3 tn Grk “talking with them.” The participle ὁμιλήσας (Jomilhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

HISTORY

test